• Anasayfa
  • Favorilere Ekle
  • https://www.facebook.com/medyaparis
  • https://twitter.com/medyaparis

ANASAYFA

Böyle Mübarek gün ve gecelerde hemen hemen hepimizin yaptıgı ama cenneti garanti edecek formulü açıklıyoruz.
Şimdi büyük bir sahabî'nin iki portresini ele alıyoruz. Bu portre­lerin birincisini Cahiliyye eli çizmiş, diğerini de İslâm'ın parmaklan ortaya çıkarmıştır.
05.07.2012
05.07.2012
Roger Graudy yakından tanıyan ve kitaplarının Türkçe diline çevirilmesinde büyük emek ve çaba sarfeden Tük Edebiyat Vakfı Müdürü Cemal Aydın konferans verdi.
Ebu Cehil onun babasıdır.Yermûk savaşında ikrime haykırdı "Beni bırak Halid! Senin Rasûlüllah'la (s.a.v.) güzel bir geçmi­şin var. Halbuki ben ve babam Rasûlüllah'a (s.a.v,) en çok eziyet eden­lerdendik. Beni bırak da daha önce yaptıklarımı ödeyeyim."
23.06.2012
23.06.2012
... 204 ...
Başlığım___________________________________________________________________________________________________________

Météo Paris
Twitter'den takip edin
FACEBOK SAYFAMIZ

Medya Paris

FACEBOK SAYFAMIZ HIZMETINIZDE

Veda Hutbesi En Francais
VEDA HUTBESİ
Veda Hutbesi
Bismillahirrahmanirrahim

EY İNSANLAR! O peuple !

Sözümü iyi dinleyiniz.Bilmiyorum, belki bu seneden sonra sizinle burada ebedi olarak bir daha birleşemeyecegiz. Prêtez-moi une oreille attentive, car je ne sais pas si je serai encore parmi vous l'an prochain.
İNSANLAR! O peuple !

Bu günleriniz nasıl mukaddes bir gün ise, bu aylarınız nasıl mukaddes bir ay ise, bu şehriniz (Mekke) nasıl mübarek bir şehir ise, canlarınız, mallarınız da öyle mukaddestir, her türlü tecâvüzden korunmuştur. Alors, écoutez ce que je dis avec beaucoup d'attention et transmettez ces mots à ceux qui ne pouvaient être présents aujourd'hui. Rendez les biens qu'on vous a prêtés à leurs propriétaires de droit. Ne faites de mal à personne de façon à ce qu'on ne vous fasse pas de mal. Souvenez-vous qu'un jour vous rencontrerez votre Seigneur et Il vous demandera des comptes sur vos actions en ce monde. Dieu vous a interdit l'usure. Alors, toute obligation usuraire doit désormais être annulée. Votre capital est à vous. Vous n'infligerez ni souffrirez d'aucune inéquité. Dieu a jugé qu'il n'y devait pas y avoir d'intérêt et que tout intérêt du à Abbas Ibn 'Abda'Al Muttalib (l'oncle du prophète) doit être annulé


ASHABIM!

Tous les droits (à la vengeance) découlant des homocides de la période pré-islamique sont désormais annulés et les premiers que j'abolis sont ceux qui découlent du meurtre de Rabiah Ibn Al Harith (un proche du prophète) Yarın Rabbinize kavuşacaksınız ve bugünkü her hal ve hareketinizden muhakkak sorulacaksınız. Sakın benden sonra eski sapıklıklara dönüp de birbirinizin boynunu vurmayınız! Bu vasiyyetimi burada bulunanlar, bulunmayanlara bildirsin! Olabilir ki bildiren kimse, burada bulunup da işitenden daha iyi anlıyarak muhafaza etmiş olur. Tout comme vous considérez ce mois, ce jour, cette cité sacrée, considérez aussi la vie et la propriété de tout Musulman comme sacrées.


ASHABIM! O peuple !

Kimin yanında bir emanet varsa onu sahibine versin. Faizin her çeşidi kaldırılmıstır, ayagımın altındadır. Lâkin borcunuzun aslını vermek gerektir. Ne zulmediniz, ne de zulme ugrayınız. Allah'ın emriyle faizcilik artik yasaktır. Cahilliyetten kalma bu çirkin âdetin her türlüsü ayagımın altındadır. İlk kaldırdıgım fâiz deAbdulmuttalib'in oglu (amcam) Abbas'in faizidir.

ASHABIM! O peuple !

Cahilliyet devrinde güdülen kan dâvâlari da tamamen kaldırılmıstır. Kaldırdığım ilk kan davası Abdulmuttalib'in torunu (amcazadem) Rebia'nin kan davasıdır. Les incroyants jouent avec le calendrier afin de rendre permissible ce que Dieu a interdit et interdire ce que Dieu a permis. Selon Dieu, les mois sont au nombre de douze. Quatre d'entre-eux sont saints. Trois d'entre-eux sont successifs et un survient entre les mois de Jumada et de Shaban Faites attention au Diable, pour le bien de votre religion. Il a perdu tout espoir de vous égarer par les grands péchés, alors faites attention de le suivre dans les petits péchés.


İNSANLAR!

Bugün seytan sizin su topraklarınızda yeniden tesir ve hakimiyet kurmak gücünü ebedi suretle kaybetmiştir. Fakat siz; bu kaldırdıgım seyler dışında, küçük gördügünüz işlerde ona uyarsanız bu da onu memnun edecektir. Dininizi korumak için bunlardan da sakınınız!

İNSANLAR! O peuple !


Kadınların haklarını gözetmenizi ve bu hususta Allah'tan korkmanızı tavsiye ederim. Siz kadınları, Allah emaneti olarak aldınız; onların namuslarını ve iffetlerini Allah adına söz vererek helal edindiniz. Sizin kadınlar üzeridne hakkınız, onların da sizin üzerinizde hakları vardır. Sizin kadınlar üzerindeki
hakkınız, onların, aile yuvasını, hoşlanmadığınız hiçbir kimseye çignetmemeleridir. Eger razı olmadıgınız herhangi bir kimseyi aile yuvanıza alırlarsa, onlari hafifçe dögüp sakındırabilirsiniz. Kadınların da sizin üzerinizdeki hakları, memleket görenegine göre, her türlü yiyim ve giyimlerini temin etmenizdir. Il est vrai que vous avez des droits sur vos femmes, mais elles ont aussi des droits sur vous. Souvenez-vous que vous les avez prises comme femmes seulement avec la permission et de Dieu et en remplissant un pacte avec Lui. Si elles vous restent fidèles, alors il leur revient le droit d'être nourries et vêtues dans la gentillesse. Traîtez bien vos femmes et soyez gentils avec elles, car elles sont vos partenaires et vos assistantes dévouées. Et c'est votre droit qu'elles ne fréquentent pas des gens que vous n'approuvez pas, ainsi que de ne jamais être infidèles. O peuple ! Écoutez-moi avec sincérité. Adorez Dieu, accomplissez vos cinq prières quotidiennes, jeûnez pendant le mois du Ramadan et donnez de votre bien en Zakat (charité). Faites le Hajj (pèlerinage), si vous le pouvez.


MÜ'MİNLER!


Size bir emanet bırakıyorum ki ona sıkı sarıldıkça yolunuzu hiç şaşırmazsınız. O emanet Allah Kitabı Kur'andır.
MÜ'MİNLER!
Sözümü iyi dinleyiniz ve iyi belleyiniz! Müslüman müslümanın kardeşidir, böylece bütün müslümanlar kardeştir. Din kardeşinize ait olan herhangi bir hakka tecavüz baskasına helal degildir. Meger ki gönül hoslugu ile kendisine vermiş olsun...


ASHABIM!

Nefsinize zulmetmeyiniz. Nefsinizin de üzerinizde hakkı vardır.

İNSANLAR!

Allah Teala her hak sahibine hakkını (Kur'an'da) vermiştir. Varise vasiyet etmege lüzum yoktur. Çocuk kimin döseginde doğmussa ona aittir. Zina eden için mahrumiyet vardır. Babasından başka bir soy iddia eden soysuz, yahut efendisinden baskasına intisaba kalkan nankör, Allah'ın gazabina, meleklerin lanetine ve bütün müslümanlarin ilencine ugrasin! Cenab-ı Hak, bu gibi insanlarin ne tevbelerini, ne de adalet ve şahadetlerini kabul eder. Toute l'humanité descend de Adam et Eve. Un Arabe n'est pas supérieur à un non-Arabe et un non-Arabe n'est pas supérieur à un Arabe. Un blanc n'est pas supérieur à un noir et un noir n'est pas supérieur à un blanc - seulement par la piété et la bonne action. Sachez que chaque Musulman est le frère de chaque Musulman et que les Musulmans constituent une fraternité. Le bien d'autrui n'est pas légitime pour un Musulman excepté celui que son frère lui donne de plein gré. Alors, ne vous faites pas d'injustice à vous-mêmes. Souvenez-vous qu'un jour vous rencontrerez Dieu et répondrez pour vos actions en ce monde. Alors faites attention ! Ne vous égarez pas du chemin de la piété après mon départ.

İNSANLAR! O peuple !

Rabbiniz birdir. Babanız da birdir; hepiniz Âdem'in çocuklarısınız, Âdem ise topraktandır. Allah yanında en kıymetli olanınız, O'na en çok saygı göstereninizdir. Arabin Arap olmayana -Allah saygısı ölçüsünden başka- bir üstünlügü yoktur.
İNSANLAR!
Yarın beni sizden soracaklar, ne diyeceksiniz? Aucun prophète ou messager ne viendra après moi et aucune nouvelle croyance ne naîtra. Raisonnez bien alors, O peuple, et comprenez les mots que je vous transmets. Je laisse derrière moi deux choses : le Coran et ma Sounna et si vous les suivez, vous ne vous égarerez jamais.

"-Allah'ın elçiligini ifa ettin, vazifeni yerine getirdin, bize vasiyet ve ögütte bulundun diye sahadet ederiz." (Bunun üzerine Resûl-i Ekrem mübarek sahadet parmagini göge dogru kaldırarak sonra da cemaat üzerine çevirip indirerek söyle buyurdu.) Tous ceux qui écoutent devront transmettre mes paroles aux autres et les autres, à d'autres encore, de façon à ce que les derniers comprennent mes paroles encore mieux que ceux qui m'écoutent directement. Sois témoin, O Dieu, que j'ai transmis Ton message à Ton peuple".

Sahid ol yâ Rab!
Şahid ol yâ Rab!
Şahid ol yâ Rab!
döviz kurları
Üyelik Girişi